Inventario de tres

Octavio Paz, Manuel Soriano y los famosos al diván

Entrevistas orientadas por el psicoanálisis de Mariano Horenstein, una novela y una recopilación de poesía del gran autor mexicano.

Octavio Paz
Octavio Paz

Psicoanálisis

CONVERSACIONES DE DIVÁN, de Mariano Horenstein. La Fábrica, 2021. Madrid, 283 págs.

Cando el arte de la entrevista se conjuga con un admirable procedimiento de marketing y un casting adecuado, sale un libro como este. El psicoanalista argentino Mariano Horenstein habla de su disciplina y de todo con un puñado de figuras relevantes de distintas artes y profesiones. No todos admiran a Freud ni creen en las maravillas demoradas de sus procedimientos. Algunos sí, y atestiguan además la sinergia entre los mecanismos del arte y los del psicoanálisis. Opinan al respecto Hanif Kureishi, David Cronenberg, Siri Hustvedt, Paul Auster, Alan Badiou, J.M. Coetzee, Caetano Veloso, Jorge Drexler y otros, hay que leerlo. El peligro de caer en un diván es casi nulo.

Narrativa

LAS COSAS QUE VEO, de Manuel Soriano. Criatura, 2022. Montevideo, 150 págs.

Todo lo que podía salir mal, en este libro sale bien. Sin ser por completo autoficción ni memoria ni crónica, el recorrido que el argentino/uruguayo Manuel Soriano (n. 1977) propone en Las cosas que veo, es por lejos un placer de lectura. El lugar donde vive, cerca de la Plaza Seregni de Montevideo; la relación con su hija, su novia, su ex, sus vecinos; su mirada sobre la pandemia, el cine, las series, la música, los libros, los autores: todo aparece filtrado desde la anécdota personal, pero elevado siempre a algo más por obra y gracia del arte de narrarlo. El “cómo”, en Soriano, es pieza clave del resultado, y lo más curioso es que no parece provenir del esforzado rigor sino de la fluidez espontánea.

Poesía

VERSIONES DE ORIENTE, de Octavio Paz. Galaxia Gutenberg, 2022. Barcelona, 150 págs.

La indiscutible calidad poética del mexicano Octavio Paz, purista para algunos y hombre en el universo para otros, también se supo plasmar en sus traducciones. Autodefinido como “un gran viajero inmóvil” (aunque viajó mucho, literalmente), Paz se adentró en la geografía física y emocional de otros lugares a través de la traducción directa o indirecta de escritores de peso. Aquí versiona poemas de autores chinos, japoneses e indios, tomando como base traducciones occidentales previas. El resultado es seductor en términos poéticos, informativo en cuanto hace conocer nombres que no circulan, y no muy diferente de leer al propio Paz

Reportar error
Enviado
Error
Reportar error
Temas relacionados